¿Cómo escribir mi nombre en chino?

Muchas personas tienen curiosidad por saber cómo es su nombre en chino. En esta entrada presentamos dos maneras de escribir tu nombre en chino.

01. Escritura fonética de palabras extranjeras

La primera forma de escribir un nombre en chino es hacer una conversión fonética del mismo. Es decir, buscar los caracteres chinos que tengan una pronunciación similar a la de tu nombre en castellano. El chino es una lengua monosilábica, en donde a cada carácter se le asigna un sonido o sílaba. Por lo tanto, puedes encontrar los caracteres chinos para cada sílaba de tu nombre, aunque ignores el significado de ellas. Por ejemplo: Gabriel 加百利 (Jiābǎilì), Oscar 奥斯卡 (Àosīkǎ)

El inconveniente de esta traducción fonética es que si usas este tipo de nombres en China, muchos chinos se darán cuenta de que eres un extranjero con muy poco conocimiento del idioma y la cultura.

Por eso ten cuidado, ¡ intenta evitar aquellas web que arman tu nombre chino de esta manera, pues pueden elegir caracteres cuyo significado desconozcas y no sea del todo lindo!

Por ejemplo, una mujer de Poole (Inglaterra), se hizo un tatuaje con letras chinas en la espalda en homenaje a su madre. 4 años después descubrió, tras oir los gritos de una mujer china, que en vez de «Mamá», el tatuaje decía «Amigo venido del infierno»…

02. Elegir un nombre chino personalizado

La segunda manera es elegir un nombre chino, es decir, olvidarnos de la traducción rígida según la pronunciación y elegir los caracteres adecuados para formar nuestro nombre.

Debemos recordar que los Chinos usan el primer caracter como el «Apellido» y el segundo caracter como el «nombre» y el tercer caracter como el «segundo nombre«. (En algunos casos los chinos tienen solo un nombre y el apellido, por ejemplo: 谢芬Xiè (apellido) fēn (nombre); mientras que la gran mayoría tiene 3 caracteres, por ejemplo: 余梅贵 Yú (apellido) méi (nombre) guì (segundo nombre)

Pongamos otro ejemplo: Tenemos a alguien llamado Henry. En vez de traducir su nombre como 亨利 (Hēnglì), con caracteres neutros sin mucho significado, ha elegido otro nombre, 豪立 (Háolì), que significa persona orgullosa e independiente. Este nombre suena muy local y la pronunciación no ha cambiado demasiado. Veamos otro ejemplo: Simón, en vez de traducir su nombre según suena, 西蒙 (Xī mēng), ha elegido 帅明 (shuāi míng), que significa guapo y brillante.

No es recomendable buscar por uno mismo su propio nombre, ya que es muy difícil evitar las combinaciones malsonantes o poco acertadas si no dominamos el idioma.

En la cultura china, elegir el nombre adecuado para los bebés es un paso muy importante: aunque la lista de apellidos es muy limitada, un nombre acertado puede marcar la diferencia. Es un proceso que lleva tiempo, en el que además de elegir caracteres chinos por su buen sonido, cobran mucha importancia también el significado.


Fuente: Internet / magiasiatica.com / Fuente errores en tatuajes aqui y aqui

Imagenes: Internet

PD: Hemos adaptado nuestra entrada con diferentes fuentes y conocimientos previos en el idioma chino.
¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Configurar y más información
Privacidad